What is a sworn translation
Sometimes people need translations of official documents. This may concern
notarial deeds, driver's licences, certificates. These
documents must be made valid in an other country, so a sworn
translation is made. The integral text of the document must be translated,
as well as the seals, signatures, dates, etc.
The translation must be provided with a statement of the
translator that he has translated the text completely and to the best
of his/her knowledge and ability.
The text is printed on specially manufactured paper bearing the NGTV
sworn translator logo. The source document, or - depending on
the demands of the receiving country - a copy of it, must be attached
to the translation in a fraudproof fashion. It must be made impossible
to take out one page and insert an other containing different data.
The document is provided with a stamp of the translator, proving
that he/she is actually sworn in and before which court this has taken
place. He dates and signs the document and initials all its pages, which
completes the sworn translation.
Now the translation has become an official document, which may be used
for the same purposes as the source document, but for a different
language area.
Let us take the example of a Dutchman who wishes to marry a Polish
lady. This lady travels to the Netherlands and may stay here temporarily
as a guest. If she wishes to stay longer and the relationship is sound,
she needs a permit for a longer period of time. If she decides to get
married, she needs more. The town, where the couple wishes to get married, requires
her birth certificate and a document which proves that she is not already
married in her country of origin.
She must apply for these documents in her home country and these are
naturally worded in her native language. She has them translated by a
sworn translator, so that they will be understandable for and accepted by the
municipality that asked for them.
Based on these sworn translations she can be registered and get married.
For, just like a Dutch person who wants to get married, the foreigner,
too, must be able to prove a. that he/she exists (the birth
certificate) and b. that he/she is not already married.
The Netherlands Society of Interpreters and Translators has recently published new
directives as to how a sworn translation should be made, under
the supervision of my colleague Kristof Stachowski (Polish). On request we shall send you a copy free of
charges.
|