Wat is een beëdigde vertaling
Soms heeft iemand een vertaling nodig
van een officieel document, zoals een notariële akte, een rijbewijs,
een diploma. Het document moet voor een ander land geldig worden
gemaakt, dus wordt er een beëdigde vertaling van gemaakt.
Behalve de volledige tekst op het document worden ook alle
stempels, handtekeningen en data in de vertaling meegenomen.
De vertaling wordt voorzien van een verklaring van de vertaler
dat hij de tekst naar eer en geweten en volledig heeft vertaald. De
vertaling wordt uitgeprint op speciaal daarvoor vervaardigd papier met
het NGTV-logo voor beëdigde vertalers. Het brondocument, of
(afhankelijk van de eisen van het ontvangende land) een kopie daarvan,
wordt op een fraudebestendige wijze aan de vertaling gehecht.
Het mag niet mogelijk zijn om achteraf een blad van de vertaling
te vervangen door een willekeurig blad met afwijkende gegevens.
De beëdigde vertaling wordt voorzien van een stempel van de vertaler,
waaruit blijkt dat hij voor de rechtbank is beëdigd en voor welke
rechtbank dit heeft plaatsgevonden. Daarna plaatst hij zijn handtekening
en de datum onder de vertaling, waarmee het document geldt als
gewaarmerkt ofwel beëdigd. Nu is de vertaling een officieel document geworden, dat dezelfde
bewijswaarde heeft als het origineel, maar voor een ander taalgebied.
Als voorbeeld nemen we een Nederlander die wil trouwen met een Poolse dame.
Deze Poolse dame komt over naar Nederland en kan hier tijdelijk als gast
verblijven. Wil ze langer blijven, gaat het goed met de relatie, dan
heeft zij een verblijfsvergunning voor langere tijd nodig. Willen meneer
en mevrouw met elkaar trouwen dan komt er meer bij kijken. Dan
vraagt de gemeente waar zij willen gaan trouwen om haar geboortebewijs
en om een bewijs dat zij in haar land van herkomst niet al is gehuwd.
Deze documenten vraagt zij aan in haar land van herkomst en die zijn dus
gesteld in haar geboortetaal. Van deze documenten laat zij een beëdigde
vertaling maken, waarmee ze terecht kan bij de gemeente waar zij
zich wil vestigen.
Op grond van deze beëdigde vertalingen kan zij worden ingeschreven
en gaan trouwen. Want net als een Nederlander die trouwplannen heeft,
dient ook de buitenlander te kunnen aantonen dat hij/zij a.
bestaat (het geboortebewijs) en b. niet reeds is gehuwd.
Het Nederlands Genootschap van Vertalers bracht onlangs, onder leiding
van onze collega Kristof Stachowski (Pools),
nieuwe richtlijnen uit over hoe een beëdigde vertaling vervaardigd
dient te worden. U ontvangt kostenloos een exemplaar op verzoek.
|